為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

總統府賀歲春聯有錯誤?台灣文學館長PO文這麼說...

總統府昨公布春聯、紅包袋樣式。(記者蘇芳禾攝)

總統府昨公布春聯、紅包袋樣式。(記者蘇芳禾攝)

2016/12/31 06:16

〔記者洪瑞琴/台南報導〕迎接雞年新年,總統府印製賀歲春聯及紅包袋,公布春聯賀詞「自自冉冉 歡喜新春」,靈感來自於台灣新文學之父賴和於1915年所創作的漢詩〈乙卯元旦書懷〉。不過,台灣文學館長廖振富昨日在臉書PO文「糾正」,原文應是「自自由由」。

前館長鄭邦鎮留言:「這又不是飛彈誤射,無可挽回。我覺得不救不行,何況還有 22小時才2017年!這份賀詞會在全國存在一年,值得發言人漏夜更正,再由小英總統在跨年晚會上,親自正式宣讀正確而出處珍貴的賀詞,就是最圓滿的結局跟祝福了啊。」

廖振富指出,「自自冉冉、歡喜新春」這八個字,上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為新年的兩句吉祥話, 對聯的上下句必須「兩兩對仗,平仄相反」。

廖振富表示,賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞,若是「自自由由」與「歡歡喜喜」則非常順暢,且兩兩相對,不但語意清楚,平仄也恰好相反,合乎格律。根據古典詩「律詩」的格律要求,上下句的相同位置的字,平仄必須相反,此處「冉冉」是仄聲字,格律不對,如果是「由由」則是平聲,平仄就沒有問題。

至於「冉冉」的意思,有柔弱下垂的樣子、行進的樣子、歲月流逝的樣子、逐漸緩慢的樣子,如「國旗冉冉上升」,但「冉冉」本身並不能解釋「上升」。

廖振富和詩人吳東晟共同考證版本,賴和原詩如下:「自自由由幸福身,歡歡喜喜過新春。平生得意知何事,一世無憂能幾人。閒陋幸無名士氣,癡獃還有少兒真。近來一事堪誇說,曾許無邪乙女親。」

廖振富表示,賴和在日治時期台灣文學史上具有開創性定位,非常有人道精神,總統府藉這次機會讓大家認識台灣文學與台灣作家,用意極為良善,很可惜可能犯了錯誤,也可能產生誤導。

台灣文學館長廖振富PO文糾正總統府印製賀歲春聯及紅包袋,春聯賀詞有錯誤。(擷自臉書)

台灣文學館長廖振富PO文糾正總統府印製賀歲春聯及紅包袋,春聯賀詞有錯誤。(擷自臉書)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。