為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

「居禮夫人」惹議 國教院:教科書以原名標準發音為準

「居禮夫人」惹議,  國教院今天表示,教科書以原名標準發音為準。(記者林曉雲攝)

「居禮夫人」惹議, 國教院今天表示,教科書以原名標準發音為準。(記者林曉雲攝)

2018/09/19 12:02

〔記者林曉雲/台北報導〕明年上路12國教新課綱,針對外國女性科學家姓名的翻譯問題,國家教育研究院今天表示,有關外國學者姓名翻譯的問題,將由譯名審議會審議,未來審議時,會符合「姓名發音以原名標準發音」為準,譯名避免使用負面、不雅、拗口或歧視之字眼的原則,從各語種、各領域進行全面檢視、討論目前已公告之外國學者姓名翻譯,並儘速對外界公布,以利後續新課綱教科書審議時有所依據。

國教院自民國100年3月25日成立「外國學者人名譯名審譯會」。此屆審譯會由清華大學語言學研究所曹逢甫教授擔任召集人,下設英語、斯拉夫語、法語、日韓語、阿拉伯語、德語、義大利語、西班牙語等分組。目前為第四屆,大會委員有15位,委員總數有38位,皆為各大學的教授。

國教院表示,依據「高級中等學校教科用書審定辦法」及「國民小學及國民中學教科圖書審定辦法」之規定,教科書中使用之翻譯名詞,如經國家教育研究院公告者,以公告內容為準。

教育部課審會審議大會於9月16日自然科學領域領綱決議,在學習內容中新增「科學史上重要發現的過程,以及不同性別、背景、族群者於其中的貢獻」,近日來,各界對於國際上之科學家、政治家及其它領域之女性卓越貢獻者之譯名,有諸多討論及建議。

教育部長葉俊榮表示,感謝各界所提供相關具體且具建設性之建議,並已請國教院在符應新課綱落實性平教育,破除性別刻板印象之精神,參考國際慣用以利國際接軌及各界提供之意見,請「外國學者人名譯名審譯會」召開會議討論。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
生活今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。