三灣標成南庄 路牌英譯錯10年
道路指標三灣 英文拼南庄
〔記者鄭名翔/苗栗報導〕中英文不符鬧笑話!近日有眼尖民眾發現苗栗縣一二四號縣道及苗二線終點交叉路口、流東客家大院前方的道路指示牌,中文標示往三灣方向,但底下的英文字卻是南庄的拼音,附近居民表示,該路牌已設置近十年,但平常習慣看中文,沒發現底下的英文有誤。苗栗縣政府工務處則表示,會盡速更正。
流東客家大院為當地特色景點,日前因成立後生添手團駐地工作站,才被眼尖民眾發現路牌出包,並在臉書「我是頭份人」中PO出照片,該牌面左轉方向標示往新竹寶山鄉,右轉方向標示往頭份、三灣,但仔細一看三灣下方的英文譯名竟為南庄Nanjhuang,有網友直批「公務員頻出錯,浪費人民的錢,應該究責。」並質疑苗縣府驗收草率。
但附近居民也緩頰說,其實用路人經過大多只看中文,鮮少會注意到底下英文標示錯誤,就連當地人在該處進出四、五年也都未注意到有誤,除非是外國人行經該路段,可能才會受混淆,但三灣與南庄確實為同一方向,「不至於有太大影響。」
苗縣府:將派員了解改善
苗栗縣政府工務處長趙清榮表示,該道路指示牌於民國九十六年設立,至今已逾十年,超過保固期,也難再向承包商追償,坦承當時驗收有疏失,目前會先派員到場了解,並與頭份市公所協調,於新年度開口契約發包工程招標,屆時視發包進度由苗縣府或頭份市公所派工更換路牌貼面。
南庄英譯兩版本 易混淆
另外,也有民眾發現,縣內南庄鄉的指示牌英文譯名不同,有些譯為Nanjhuang,有些則譯為Nanzhuang,質疑苗栗縣政府未依規定統一名稱,恐讓外籍遊客混淆。
苗縣府工務處交通規畫科則解釋,有些路牌設置較早,因此未能統一,但因非明顯錯誤影響用路人,暫未規劃全面更換路牌。