為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《外交政策》:外媒勿再稱台灣是「叛離省份」

《外交政策》雜誌(Foreign Policy)報導,外媒經常在描述兩岸關係時,稱台灣被北京視為「叛離的一省」(Renegade Province),但這種說法是完全錯誤的,希望外媒不要再使用這樣的說法。(圖擷自《外交政策》雜誌)

《外交政策》雜誌(Foreign Policy)報導,外媒經常在描述兩岸關係時,稱台灣被北京視為「叛離的一省」(Renegade Province),但這種說法是完全錯誤的,希望外媒不要再使用這樣的說法。(圖擷自《外交政策》雜誌)

2016/01/19 15:17

〔即時新聞/綜合報導〕國際媒體對於兩岸關係的描述,經常以台灣被中國視為「叛離的一省」(Renegade Province)報導,來描述兩岸其歷史背景。不過,《外交政策》雜誌(Foreign Policy)報導指出,這種形容是錯誤的,希望外媒停止使用這樣的字眼。

據美國《外交政策》雜誌15日以「Stop Calling Taiwan a ‘Renegade Province’」(不要再叫台灣是「叛離的一省」)為標題報導,由亞洲主編石宇(Isaac Stone Fish)撰寫指出,為了參與國際組織,台灣有許多不同的稱謂,像世界銀行稱台灣為「台灣地區」(Taiwan District)、國際貨幣基金組織(IMF)稱「中國台灣省」(Taiwan Province of China)、國際奧林匹克委員會稱「中華台北」(Chinese Taipei)、美方則直接叫「台灣」,只有英文媒體仍不時用「叛離的一省」描述台灣。

報導稱,英文主流媒體像是路透社(Reuters)、美聯社(Associated Press)、《華爾街日報》(Wall Street Journal)、《華盛頓郵報》(Washington Post)、《洛杉磯時報》(LA Times)、《時代雜誌》(Time)、彭博(Bloomberg News)等,在報導台灣或複雜的兩岸新聞時,為了說明其歷史背景,常使用北京視台灣為所謂「叛離的一省」(Renegade Province)這樣的說法,就算到這次台灣已經完成了第6次總統大選後,仍使用這樣的說詞,看來是非常不合時宜的。

報導指出,這樣的說法絕對是錯誤的,蔣介石1949年到台灣後,台灣地位經常成為公開提出的問題,但可確定的是「絕非叛離的一省」。就連中國也未曾出現過這樣的用法,上海復旦大學國際問題研究院副院長沈丁立表示,中國從未使用過這樣的英文字眼,這是西方人創造出來的。

而到底「叛離的一省」的來源是出自於哪裡?報導認為已不可考,據了解,美國記者克里斯托(Irving Kristol)創辦的雜誌一篇文章中於1973年曾用過,《紐約時報》於1982年首度使用;中文則更少見,除了2009年寫文章罵台灣的郭冠英,報導最後強調,希望以後不要再有外媒使用這樣的字眼來描述台灣。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。