為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

金正恩用「文言文」罵川普 大批西方人霧煞煞

北韓領導人金正恩(圖)用古英文罵川普,西方人士猛翻字典。(路透)

北韓領導人金正恩(圖)用古英文罵川普,西方人士猛翻字典。(路透)

2017/09/28 08:18

〔即時新聞/綜合報導〕北韓領導人金正恩隔空叫罵美國總統川普,最近一次是用了一個「dotard」字,但這個字卻讓不少西方媒體傷腦筋,不知道是什麼意思?專精英文的教授李家同還刻意提出來解釋,認為這是英文中的古字,也是英文中的「文言文」。

李家同在他臉書中點出,「北韓罵川普,用了一個古字」,「引起西方大批人士查字典」,這個「dotard」字是14世紀的古字,意思是「老糊塗」,並指「金正恩本人小的時候是在瑞士受教育的,當然一定是一所貴族學校,所以所學的英文一定是文言文。他用這些古字,顯然是在炫耀他的英文修養」。

美聯社平壤分社前社長吉恩·H·李(Jean H. Lee)在Twitter上更指出,他曾到訪北韓官媒體朝中社(KCNA)辦公室,發現朝中社是採用非常古老的韓英詞典來翻譯文稿。

《紐約時報》中文網則用韋氏詞典來解釋,指「dotard」源於「dotage」,dotage意為「一種以精神穩定和思維敏銳程度雙雙下降為標誌的老朽狀態或時期」;自1980年以來的37年間,紐時只用過10次這個字,而且是在文藝報導中出現。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。