為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

川普狂言「屎爛國」 挑戰各國媒體翻譯力

川普日前又狂言稱海地、薩爾瓦多和非洲各國等為「屎爛國」(shithole countries),困擾各語言的媒體的翻譯。(歐新社)

川普日前又狂言稱海地、薩爾瓦多和非洲各國等為「屎爛國」(shithole countries),困擾各語言的媒體的翻譯。(歐新社)

2018/01/13 11:57

〔即時新聞/綜合報導〕川普日前又狂言稱海地、薩爾瓦多和非洲各國等為「屎爛國」(shithole countries)引起輿論譁然,但是要如何準確翻譯「shithole」卻困擾。

綜合報導,川普的「屎爛國」(shithole countries)狂言再度引起各國傳媒注目,「shithole」這個字卻挑戰各語言的媒體。

中國《人民日報》海外版翻譯為「爛國」,《環球時報》翻為「爛國家」。

台灣目前有「屎坑國」、「屎爛國」、「鳥不生蛋國」等翻譯。

南韓《韓聯社》、《文化放送》翻為「乞丐國」。

日本《時事通信社》、《產經新聞》翻為「廁所國」、「髒得像廁所一樣的國家」、「廁所中的人(指移民)」。義大利文媒體也用類似的翻譯,翻為「廁所國」。

加拿大法語媒體翻譯為「老鼠國」;芬蘭媒體翻譯為「混蛋國家」;西語媒體《世界報》更翻譯為「去你媽的洞」(agujeros de mierda,英譯fucking holes)。

梵蒂岡媒體《羅馬觀察報》則完全不用這個字。

被點名的非洲國家則已對川普的發言發表譴責,南非執政黨「非洲民族議會」(ANC)副秘書長杜華德(Jessie Duarte)表示,「我們不是鳥不生蛋的國家,海地與其他困頓國家也不是;我們評論任何社經狀況不佳或困難情況時,不會自貶身價地用這種貶抑字眼」。

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。