為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Why protesters are sending books to the White House 抗議人士為何要寄書到白宮

(圖擷自「Bury the White House in Books on Valentine's Day」臉書活動)

(圖擷自「Bury the White House in Books on Valentine's Day」臉書活動)

2017/03/24 06:00

◎張沛元

Getting a book as a Valentine’s Day gift would usually be sweet, but it’s probably not if you’re the Commander in Chief and the book was sent to poke fun at your reading habits.

收到作為西洋情人節禮物的書,通常感覺很甜蜜,但若你是三軍統帥則不然,而且該書是寄來嘲諷你的閱讀習慣。

A group of activists have decided to share their love of reading by inundating the White House with books for Valentine’s Day.

一群倡議人士已決定藉由在西洋情人節時以書淹沒白宮,分享他們對閱讀的熱愛。

The Facebook event "Bury the White House in Books on Valentine’s Day" was started by a pair of writers and educators who are also behind the group "Readers are Leaders."

這項名為「在西洋情人節以書海淹沒白宮」的「臉書」活動,是由2名作家與教育家發起,他們也是「讀者是領導者」團體的負責人。

The idea sounds simple: Select a book you think the President should read, write an inscription, and send it off to the White House.

這項活動的概念聽起來很簡單:選一本你認為(美國)總統應該要讀的書,寫一段題辭,然後把書寄到白宮。

Almost 1,000 people have expressed interest in the event, and participants, whether actual or wishful, are having a ball sharing their ideas on the event’s page.

已有近一千人表示有興趣參加這項活動,這些真的有心或只是說說而已的參與者,都透過在該活動網頁上分享想法而玩得很高興。

新聞辭典

poke fun at somebody:慣用語,奚落,取笑某人。例句:Late night comedy shows often poke fun at politicians.(深夜喜劇節目常常拿政治人物開玩笑。)

send something off:慣用語,郵寄信、文件或包裹。

have a ball:慣用語,玩得盡興,盡情狂歡。例句:Party host: Do you enjoy yourself here? Guest: I am having a ball. (派對主辦人:玩得盡興嗎?賓客:盡興極了。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。