為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》France may be facing a situation of croissant shortage 法國可能面臨沒可頌可吃的窘境

法國目前面臨奶油短缺,可頌的供應量受到影響。(路透)

法國目前面臨奶油短缺,可頌的供應量受到影響。(路透)

2017/07/27 06:00

◎孫宇青

France is now facing a butter shortage because its price has risen by 92 percent in a year, thus threatening the supply of delicious French staples including croissants, pains au chocolat , and brioche.

由於奶油價格在1年內飆漲92%,法國目前面臨奶油短缺,可頌、巧克力可頌、布里歐修等眾多法國主食的供應量,因而受到威脅。

Even if you’ve never made pastry yourself, anyone who’s watched The Great British Bake Off will know that butter is a key ingredient in viennoiseries of all kinds, such as pains aux raisins, chaussons aux pommes and the kouign amann.

就算不曾親手製作糕點,任何看過《大英烘焙大賽》的人都知道,奶油是所有甜酥式麵包的主要材料,如葡萄乾麵包、蘋果香頌派和焦糖奶油酥等。

Pastry prices are set to soar, which could make the trip to the boulangerie much more expensive.

這些酥皮糕點的價格預期將會飆升,屆時逛一圈麵包店可能會花更多錢。

"Last April, we were paying €2,500 a tonne," said Matthieu Labbé of the baking industry body FEB (Federation des Entrepreneurs de la Boulangerie). "Now it’s €5,300."

法國烘焙企業協會(FEB)成員賴比表示:「去年4月,我們花2500歐元(約9萬台幣)買1公噸奶油,但現在要花5300歐元(約19萬台幣)。」

The FEB said this level of price for butter is completely unprecedented. They’ve described it as a "major crisis." The butter shortage has come about due to a lack of milk, which has been a problem since May 2016.

FEB指出,奶油價格之高完全史無前例。簡直可說是「重大危機」。牛奶來源短缺是奶油供應不足的原因,而這個問題從2016年5月就已出現。

新聞辭典

pastry:名詞,酥皮糕點。例句:My mom prepared all kinds of pastries for party tonight.(我媽為今晚的派對準備了各式各樣的酥皮點心。)

soar:動詞,高飛;猛增。例句:The prices of vegetables soared after the calamitous rain.(致災性豪雨過後,蔬菜價格飆漲。)

come about:動詞片語,發生;產生。例句:The idea of our proposal came about from a small talk.(這個提案的構想是在閒聊時產生的。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。