《中英對照讀新聞》Canada groom saves child from drowning-加拿大新郎拯救溺水兒童
◎魏國金
A wedding photoshoot in Canada took an unexpectedly dramatic turn as the bridegroom leapt into a lake to save a little boy from drowning.
加拿大一樁外景婚紗拍攝出現意料之外的戲劇性轉折,因為新郎躍入湖中,救了一名溺水的小男孩。
Clayton and Brittany Cook were posing for wedding photos on a park bridge in Kitchener, Ontario, when the groom noticed a boy in distress in the water.
克萊頓與布莉塔妮.庫克在安大略省基奇納的一座公園橋樑上為拍攝婚紗照擺姿勢時,這位新郎注意到一名男孩落水遇險。
With no thought for his suit, Mr. Cook jumped into Victoria Park lake and pulled the young boy on to the shore. Their wedding photographer captured the rescue.
毫不顧慮他的西裝,庫克先生跳入維多利亞公園湖中,將小男孩用力拉到湖岸邊。他們的婚紗攝影師捕捉到這場救援行動。
"For several minutes these kids were following us, and I was keeping an eye on them because they were standing close to the water," Clayton said. "Then while Brittany was getting her solo shots taken I realised only two were standing on the rock ledge. I saw the boy in the water struggling to keep his head up. That’s when I jumped down."
「這些小孩跟了我們幾分鐘,我留意著他們,因為他們站得離湖水很近,」克萊頓說,「接著當布莉塔妮在拍攝個人照時,我意識到只有兩人站在岩石邊緣。我看到這名男孩在水中掙扎著讓頭往上。這時我一躍而下。」
After being rescued, the boy appeared fine, if a little shaken. Mrs. Cook said her husband’s quick thinking and selfless action were just some of the reasons she fell in love with him in the first place. "That’s Clay to me," she said. "It’s something he would just instinctively do."
在獲救後,該名男孩顯然狀況還好,雖然有點發抖。庫克太太說,她丈夫的快速思考與無私行動,正是她當初與他墜入愛河的部份原因。「對我而言,那就是克萊頓,」她說,「這是他會僅憑直覺就去做的事。」
《新聞辭典》
in distress:困境、危難。例句:The ship was in distress.(這艘船遇險。)
keep an eye on:留意、照看。例句:She worked and kept an eye on the sick child at the same time.(她邊工作,邊看顧生病的孩子。)
in the first place:首先、起初。例句:She didn’t want to come in the first place. (她起初並不想來。)