為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》LDP lawmaker says women who have four babies should be lauded 自民黨議員說生4子的女性應受表揚

2/16中英對照讀新聞(取自網路)

2/16中英對照讀新聞(取自網路)

2018/02/16 06:00

◎張沛元

A female Upper House member says the government should commend women who give birth to four or more children.

日本國會參議院的1名女參議員說,日本政府應該表揚至少生4個孩子的女性。

With Japan suffering from a declining birthrate, Akiko Santo, of the ruling Liberal Democratic Party, made the remarks at a behind-closed-doors meeting of party executives Nov. 21.

隨著日本飽受生育率逐漸降低之苦,執政黨自民黨參議員山東昭子在11月21日1場黨內幹部的閉門會議上,發表上述言論。

"Some people say that as society emphasizes women’s empowerment, working women have been praised while, conversely, homemakers have been underappreciated," Santo, also a former vice president of the upper chamber, later explained to The Asahi Shimbun.

「有人說,隨著社會重視強化婦女權能,職業婦女備受讚譽,但相反地,家庭主婦卻未得到正確評價,」曾任參議院副議長的山東稍後向朝日新聞解釋。

She added that she expects those women to come forward and apply for official recognition.

她還說,她期望這些家庭主婦主動出面申請官方表揚。

Some politicians have stirred up controversy with remarks on women and children.

好幾位(日本)政治人物曾因針對婦孺的發言引發爭議。

"Child-bearing machines" is how women were described by Hakuo Yanagisawa, a welfare minister, in 2007, which led Prime Minister Shinzo Abe to apologize.

前厚生勞動大臣柳澤伯夫在2007年以「生子機器」形容女性,導致日本首相安倍晉三為此道歉。

新聞辭典

suffer from:慣用語,受…之苦/折磨,from後接理由(如爭執、疾病、健康情況)。例句:The island is suffering from a strong tropical storm.(該島正受到強烈熱帶風暴侵襲。)

come forward:慣用語,自告奮勇/挺身而出;提出與討論意見。

stir up:慣用語,激起(不快的情感);挑起,煽動(事端)。例句:These old pictures stirred up some unpleasant memories.(這些老照片勾起一些令人不悅的回憶。)

中英對照讀新聞#以領養代替購買

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。