《中英對照讀新聞》Muja the alligator still alive and snapping in his 80s at Belgrade Zoo 8旬鱷魚穆加還在貝爾格勒動物園活蹦亂跳
American alligator Muja arrived at Belgrade Zoo on the eve of the Second World War and is believed to be the oldest of his kind in captivity, and still in good health with a hearty appetite for his age, his handlers said on Tuesday.
Generations of Belgraders and tourists have come to watch Muja, and though he rarely moves around much, he is still agile at feeding time - when he munches on rats and quails. This is when his age shows, though, as he sometimes misses the target when he snaps at his food.
So far Muja’s only health issue has been gangrene, which led to him having his front right claw amputated in 2012.
Muja arrived from Germany in August 1937. An old newspaper clipping about his arrival at the zoo said that he was two years old at the time, putting him in his early 80s today.
He survived two carpet bombings of the Serbian capital - one by Germany in 1941 and the other by the Allies in 1944 - when all the official documentation about his transfer was lost. （Reuters）
snap：動詞，指猛咬、攫抓、突然折斷、門咯嗒一聲關上；名詞，指猛撲、攫奪、突然折斷；形容詞，指冷不防的、迅速的、啪一聲關上或扣上的、用彈簧的；副詞，指啪地一聲、猛然。例句：He is always snapping at his children.（他老是在斥責孩子。）
claw：名詞，指動物的爪、鉗、螯、拔釘錘；動詞，指用爪子抓、費力奪回。例句：He clawed at my bag in his temper.（他脾氣一來就伸手抓我的包包。）
agile：形容詞，指動作敏捷的、腦袋靈活的。例句：Her movements were agile.（她的動作很俐落。）
9/18 大樂透和中秋加碼、雙贏彩、今彩539 開獎囉！
- 壓床、扯泳衣 美大法官提名人疑涉性侵
- 日本關西機場聯絡橋 預計明年5月完全修復
- 文金三會她最忙！「小秘書」金與正 接機帶位迎車隊…
- 中客大鬧瑞典旅館 中國炒作外交紛爭