為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Japan’s TV Asashi cancels BTS appearance over T-shirt controversy — 日本朝日電視台因T恤爭議而取消防彈少年團演出

圖為南韓當紅男子偶像團體「防彈少年團」(BTS),10月14日在巴黎一場促進南韓與法國友好的演唱會上勁歌熱舞。(歐新社檔案照)

圖為南韓當紅男子偶像團體「防彈少年團」(BTS),10月14日在巴黎一場促進南韓與法國友好的演唱會上勁歌熱舞。(歐新社檔案照)

2018/11/18 06:00

◎茅毅

BTS’ live performance in Japan has been cancelled amid allegations that one member has been involved in anti-Japanese activities.

在其中一名成員被控涉及反日活動下,防彈少年團原定在日本的現場表演已遭取消。

The band’s management agency Big Hit Entertainment announced on Thursday that group’s appearance on TV Asahi’s Music Station program slated for Nov. 9 has been called off. The group recently returned home from a jam-packed overseas tour and is due to begin an Asian tour next week.

該男子音樂組合的經紀公司「Big Hit娛樂」週四宣布,該男子團體原定11月9日在朝日電視台「Music Station」節目的演出業已取消。該男團甫從行程滿檔的海外巡迴演出返國,並預定下週展開亞洲巡迴。

The controversy arose when a Japanese media report accused the South Korean boy band of being anti-Japanese, taking issue with a T-shirt BTS member Jimin was seen wearing with photos and letters commemorating the Korean liberation day imprinted on it. The T-shirt had photos of Koreans celebrating independence, an atomic bomb being dropped on Japan, along with the words "PATRIOTISM, OUR HISTORY, LIBERATION," and "KOREA."

當一則日本媒體報導指控該南韓男團反日,且對團員之一的智旻穿著一件印有紀念韓國光復節照片和文字的T恤表達不滿時,這起爭議於焉發生。這件衣服上還印有當時韓國人慶祝獨立、一顆原子彈正對日本投下的照片,以及「愛國主義、我們的歷史、光復」與「韓國」的字眼。

新聞辭典

call off:片語,取消、中(停)止、暫停。Tomorrow’s baseball game has been called off because of the weather.(明天的棒球賽已因天候因素而取消。)

jam-packed:形容詞,擠滿的、塞得緊緊(透不過氣)的。The streets were jam-packed with tourists.(街道被遊客擠得水洩不通。)

take issue with:對某人、事、物持強烈異議(很不贊同、發生爭論)。I took issue with that statement the politician made.(我反對這個政治人物發表的那份聲明。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

相關新聞
國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。