中日對照讀新聞》消費税が上がっても客が減らないように料理の値段を下げる 儘管消費稅將調漲 擔心顧客流失而調降菜色價格
◎茅毅
10月に消費税が上がる前に、料理の値段を下げるレストランや食堂が増えている。
在日本消費稅(譯按:現為8%,自10月1日起調升為10%)於10月調漲前,調降菜餚定價的餐廳和餐館愈來愈多。
「リンガーハット」という店は今月から、ギョーザとごはん、スープなどを370円で食べることができるセットを始めた。多くの人が頼むちゃんぽんとギョーザのセットも10円安くした。この店は去年8月に料理の値段を上げたが、それから客が減っている。このため、消費税が上がっても客が減らないように、料理の値段を下げた。
日本連鎖快餐店「Ringer Hut」,8月起推出一份可以吃到日式煎餃與白飯、湯等的套餐。許多顧客愛點的「強棒麵」(日式什錦麵)加日式煎餃的套餐,也調降10日圓。該連鎖餐廳雖於去年8月調漲菜餚價格,但此後來客數持續減少。因此,為了因應屆時消費稅上漲,業績也不會下滑而調降其菜單價格。
「幸楽苑」というラーメンの店は、全部の料理の値段を下げて、消費税が上がっても客が払うお金が今と変わらないようにする。
日本連鎖拉麵店「幸樂苑」則調降店內所有菜色的定價,就算消費稅提高,客人的用餐消費也和調漲前的現在一樣。
ニュース・キーワード
それから:接續詞,接著、之(以)後、還有。例:それから一度(いちど)も彼女(かのじょ)と会(あ)っていない。(從那之後再也沒見過她。)
ようにする:句型,刻意、盡可能(盡量)…。例:エスカレーター(英文escalator,電扶梯)があっても、できるだけ階段(かいだん)を使(つか)うようにする。(即使有電扶梯,也盡可能走樓梯。)
単語を読みましょう
消費税(しょうひぜい)/レストラン(英文restaurant,西餐廳)/スープ(英文soup,湯)/セット(英文set,本文作一套﹝組、副﹞)/幸楽苑(こうらくえん)/値段(ねだん)/上げる(あげる)/下げる(さげる)/上がる(あがる)