為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

中英對照讀新聞》Taiwanese ’graffiti village’ eases elderly loneliness 台灣「彩繪村」紓解老人的寂寞

彩繪藝術家吳尊賢在軟橋村的住家外牆彩繪。(法新社資料照)

彩繪藝術家吳尊賢在軟橋村的住家外牆彩繪。(法新社資料照)

2019/10/16 05:30

◎管淑平

Nestled in the mist-covered foothills of Taiwan’s central mountain range, Ruan Chiao village is virtually devoid of young people, but artist Wu Tsun-hsien is coaxing the Instagram generation back by transforming local homes into a canvas of colour.

坐落於雲霧繚繞的台灣中央山脈山麓,軟橋村幾乎不見年輕人,但藝術家吳尊賢將當地的民宅變身為彩色畫布,吸引Instagram世代回流。

"This village is full of old people," the 55-year-old laments, explaining how the vast majority of youngsters - including his own children - have moved to the city, leaving elderly residents listless and lonely.

55歲的吳尊賢感嘆,「這個村子都是老人」,並解釋為什麼大多數年輕人都搬到城市,留下老人寂寥度日,他自己的孩子也是如此。

But paintings have started to bring young visitors - always keen for a selfie in a photo-friendly location - back.

但是,畫畫開始把總是對自拍景點興致勃勃的年輕遊客帶回來了。

"These drawings attracted many tourists to come and visit. The old people who were left here are no longer so bored. This was my biggest gain," he beams.

「這些彩繪吸引許多觀光客到訪,被留在這裡的老人不再這麼無聊,這是我最大的收穫」,他神采奕奕地說道。

There are now some half a dozen so-called "graffiti villages" in Taiwan that have been festooned with artwork in a bid to inject some life into rural places that have been emptied of its young.

台灣目前有約6處所謂的「彩繪村」,這些村子以藝術妝點,試圖為流失年輕人的鄉村地區注入一些生氣。

新聞辭典

coax:動詞,勸誘、哄誘。例句:There are many ways to coax consumers to buy our products.(有很多方法勸誘顧客購買我們的產品。)

listless:形容詞,缺少活力,無精打采的。例句:I feel tired and listless.(我覺得疲憊又沒勁。)

beam:動詞,發出光線、電波等;高興地笑。例句:She is beaming with delight.(她笑得開懷。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。