為達最佳瀏覽效果,建議使用 Chrome、Firefox 或 Microsoft Edge 的瀏覽器。

請至Edge官網下載 請至FireFox官網下載 請至Google官網下載
晴時多雲

限制級
您即將進入之新聞內容 需滿18歲 方可瀏覽。
根據「電腦網路內容分級處理辦法」修正條文第六條第三款規定,已於網站首頁或各該限制級網頁,依台灣網站分級推廣基金會規定作標示。 台灣網站分級推廣基金會(TICRF)網站:http://www.ticrf.org.tw

《中英對照讀新聞》Hong Kong shop offers ’tear gas’ flavor ice cream 香港商家推出「催淚彈」口味冰淇淋

香港商家推出催淚彈冰淇淋,鼓舞港人繼續為民主奮鬥。(美聯社)

香港商家推出催淚彈冰淇淋,鼓舞港人繼續為民主奮鬥。(美聯社)

2020/05/28 05:30

◎孫宇青

Tear gas is among the new flavors at a Hong Kong ice cream shop.

催淚彈口味的冰淇淋,是香港一家冰淇淋店的新商品。

The main ingredient is black peppercorns, a reminder of the pungent, peppery rounds fired by police on the streets during months of demonstrations last year.

這款冰淇淋的主要食材是黑胡椒粒,能使人回想起去年好幾個月的(反送中)抗爭期間,警察在街上發射的辛辣、刺激性的催淚彈。

"It tastes like tear gas. It feels difficult to breathe at first, and it’s really pungent and irritating," said customer Anita Wong, who experienced tear gas at a protest. "It’s a flashback that reminds me of how painful I felt in the movement, and that I shouldn’t forget."

曾在示威中吞過催淚彈的客人安妮塔‧黃說:「嘗起來就像催淚彈,一開始會難以呼吸,真的很嗆辣。這讓我想起示威時感受到的痛苦,提醒我不能忘記。」

The flavor is a sign of support for the pro-democracy movement, which is seeking to regain its momentum during the coronavirus pandemic, the 31-year-old shop owner said. "We would like to make a flavor that reminds people that they still have to persist in the protest movement and don’t lose their passion," he said.

31歲的老闆說,這個口味象徵支持香港民主運動,盼敦促港人在冠狀病毒疫情下,重新找回抗爭動能,「我們希望做出一種口味,提醒人們必須在這場逆權運動中堅持下去,不要失去衝勁。」

The tear gas ice cream has been a hit. Prior to social distancing regulations over the coronavirus outbreak, 20-30 scoops were sold per day.(AP)

催淚彈冰淇淋很受歡迎,在為了防疫而實施社交距離前,一天可賣出20至30球。(美聯社)

新聞辭典

pungent:形容詞,刺激性的。例句:I can’t put up with the pungent smells of durian.(我無法忍受榴槤的刺鼻味。)

peppery:形容詞,胡椒味的、辛辣的。例句:The soup has a sharp peppery flavor.(這個湯有很濃的胡椒味。)

scoop:名詞,一勺(鏟)。例句:She could swallow ten scoops of ice cream at a time.(她能一口氣吃10球冰淇淋。)

不用抽 不用搶 現在用APP看新聞 保證天天中獎  點我下載APP  按我看活動辦法

國際今日熱門
看更多!請加入自由時報粉絲團

網友回應

載入中
此網頁已閒置超過5分鐘,請點擊透明黑底或右下角 X 鈕。